Translation
Linguistic and cultural know-how is everything. I pay special attention to transferring the content, style, and function of your text as accurately as possible into the target language of your choice, without compromising its quality. As a text expert, it is extremely important to me that the end-user of your text isn't interrupted by abnormalities which would mark the text as 'translated'.
My professional focus is on subtitling. My passion for this field was born in 2010 when I worked for the french-german TV channel Arte in Strasbourg where I got the chance to learn subtitle editing with the help of the in-house editors. In 2014 I had the honor of subtitling my first documentary, Arlette, which gave me the courage to specialise in that area.
Proofreading
Proofreading includes all services of copy editing (see below) plus the correction of mistakes in the content. A text in its original language or a translation only achieves perfection if the end user doesn't notice any inconsistencies. To attain this goal, I make sure all criteria are met, and thus guarantee that you will gain the credibility of your clients.
Copy editing
In this step, the text will be examined for spelling, style, grammar, punctuation, etc. Don't just rely on spellcheck. Make sure your text is presented flawlessly.
TRANSLATOR/SUBTITLER •
PROOFREADER/QCer • PROJECT MANAGER
My professional focus is on subtitles, dubbing, and voice-over. My passion for this specific field was born in 2010 when I worked for the French-German TV channel Arte in Strasbourg where I got the chance to work on many different programmes and learn subtitle editing with the guidance of the in-house editors. In 2014 I had the honor of subtitling my first documentary, Arlette, which gave me the courage to specialise in this area.
WORKING LANGUAGES
German (Native)
English
Spanish
UNIVERSITY CREDENTIALS
B.A. Translation
University of Leipzig (2011)
M.A. Translation
University of Granada (2013)
CLIENTS
Sublime Subtitling
BBO
Point.360
Venga Global
ERF
ZOO
Intrawords
Welok Games
Subtitle Originator
Ooona
CaptionHub
Plunet
EXPERIENCE
WITH PLATFORMS
SUBTITLES
QC
Excellent linguist and professional. Skilled, serious and easy-going. It's a pleasure to work with Steffi.
We love working with Steffi. In addition to delivering quality translations, she does so in a timely and professional manner. She is always willing to take on a rush project when she knows we are in a pinch. We will continue to use her services, and would highly recommend her to anyone in need of quality German translations.
Steffi Gaedeke is a very reliable person, who fullfills her work accurate and on time. I would always work with her again.
Steffi is an real joy to work with. She goes above and beyond in her translations, unafraid to ask for clarification in order to give her clients the best translation possible. She is especially excellent in capturing the spirit of a translation, whether in comedic dialogue and puns, or within the gravity of a drama. In the year that my company has used her services, we have given her high-profile television and film assignments, and she has no problem maintaining confidentiality and adhering to exact client specifications. Overall, Steffi has proven herself to be an indispensable part of our roster, perfectly pleasant, respectful of deadlines and very communicative. I greatly recommend her services.
Steffi is a very skilled professional and always delivers quality translations. It's a pleasure to work with her, as she responds quickly and efficiently, even with tight deadlines. Totally recommended.
Steffi clearly is a professional translator: she's professional in her job, her translations are perfect, and she gives very clear and timely feedback on the job. Definitely a translator I'll put on my short list for new jobs EN>DE.
If Gaedeke Translation has sparked your interest, please contact me for a non-binding quote.